Thursday, December 14, 2006

Workblog December 2006.

After working (on the translation side) almost exclusively in the subtitling business for a long time, I'm currently working on the translation of Lunar Jim, an animated series for younger children that is being dubbed in Dutch.

It's fun work. Subtitling is predominantly the art of cramming an overdose of information into as few words as possible, but a translation for dubbing is almost as much writing as it is translation. Sure, it has it's own hurdles in terms of available space, but the focus is more on creating a complete, entertaining experience than it is on a slavish representation of words spoken in the original language. There is more room for style here.

Lunar Jim lets me exercise both my translation and my writing muscles, even though deadline pressure has seriously crimped my opportunity to work on any of my stories. I expect this series to keep me busy at least until the end of the year.

Whenever I have a spare moment, I'm piecing together a short script for an artist friend of mine, and emailing with the artist on Hyper Action!

References:
www.LunarJim.com
www.CreativeSounds.nl

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home